Detention and incarceration can lead to loss of income and employment and often temporary or permanent withdrawal of social benefits. |
Взятие под стражу и лишение свободы может привести к потере дохода и работы, а часто и к временному или постоянному лишению социальных пособий. |
I used the settlement I got from my wrongful incarceration to acquire the extra property. |
На компенсацию, которую я получил за незаконное лишение свободы, я приобрёл дополнительную собственность. |
The terms of the agreement include incarceration Of five years for each count... |
Условия соглашения включают лишение свободы на пять лет по каждому пункту... |
And therefore, I'd like to grant you maximum compensation for wrongful incarceration. |
Поэтому я хочу предоставить вам максимальную компенсацию за неправомерное лишение свободы. |
Penal sanctions include imprisonment, incarceration, fines and alternative measures, which may be aggravated under certain circumstances. |
Уголовные наказания включают в себя тюремное заключение, лишение свободы, наложение штрафов и принятие альтернативных мер; в определенных обстоятельствах предусматривается более суровое наказание. |
He also stated that racial profiling and incarceration, which tended to foster criminals, were also problems affecting people of African descent. |
Он также подчеркнул, что к числу проблем, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения, относятся расовый подход и лишение свободы, которые порождают преступность. |
In some countries, the measure of first resort has been protective incarceration. |
В некоторых странах в первую очередь прибегают к такой мере, как лишение свободы в целях защиты. |
Such protective incarceration should, however, never last longer than a few days or weeks, at most. |
Такое лишение свободы в целях защиты, впрочем, должно продолжаться не более нескольких дней или в крайнем случае недель. |
The three sentencing options for juveniles are: fine, community work service or incarceration (Code, art. 84). |
Видами наказания для несовершеннолетних являются: штраф; исправительные работы; лишение свободы (статья 84 Уголовного кодекса Туркменистана). |
He has a lot to deal with, after all that's happened - the incarceration, the attack, now... |
Он со многим столкнулся, после всего что случилось лишение свободы, нападение, сейчас... |
Besides, the incarceration of the political prisoners on trumped-up charges and for disproportionately long terms undermined United States human rights policies throughout the world. |
Кроме того, лишение свободы политических заключенных по сфабрикованным обвинениям и на несоразмерно длительные сроки подрывает политику Соединенных Штатов в области прав человека во всем мире. |
The savage response of the apartheid regime to the democratic demands culminated in the incarceration of our leaders, including former President Nelson Mandela. |
Наиболее ярким проявлением ожесточенной реакции режима апартеида на демократические требования стало лишение свободы наших лидеров, в том числе бывшего президента Нельсона Манделы. |
In December 1982, the CWRIC issued its findings in Personal Justice Denied, concluding that the incarceration of Japanese Americans had not been justified by military necessity. |
В декабре 1982 CWRIC опубликовала результаты исследования под заглавием «Отказ в справедливости к личности» (англ. Personal Justice Denied), заключив, что лишение свободы американцев японского происхождения не было обосновано военной необходимостью. |
Beginning in the 1960s, however, courts in the United States extended constitutional guarantees to juvenile proceedings where punishments such as incarceration could result. |
Однако начиная с 60-х годов суды в Соединенных Штатах Америки распространили конституционные гарантии на судопроизводство по делам несовершеннолетних, в результате которого может быть вынесен такой вид наказаний, как лишение свободы. |
Criminal cases may lead to payment of criminal fines or to incarceration, or both. |
В уголовных делах к числу возможных наказаний относятся уплата штрафа или лишение свободы, либо и то, и другое. |
sentences of incarceration of from 4 to 8 years |
Лишение свободы на срок от 4 до 8 лет по приговору суда |
On March 16, 2010 an open letter condemning the Cuban government for the unjust incarceration of Orlando Zapata Tamayo and asking for the release of other political prisoners was posted in an internet blog. |
16 марта 2010 открытое письмо, осуждающее правительство Кубы за незаконное лишение свободы Орландо Сапата Тамайо и с просьбой освободить других политических заключенных была размещена в интернете. |
They have suffered countless human rights violations, including extrajudicial killings, excessive and indiscriminate use of force, incarceration and the destruction of homes, infrastructure and agricultural lands. |
В отношении палестинского народа совершаются бесчисленные нарушения прав человека, включая внесудебные расправы, чрезмерное и неизбирательное применение силы, лишение свободы, уничтожение домов, инфраструктуры и пахотных земель. |
As a result, judges are reluctant to assign defence counsel to prisoners, including those accused of crimes carrying heavy penalties, such as incarceration or hard labour. |
В связи с вышеупомянутым судьи уклоняются от назначения адвокатов для защиты подсудимых, в том числе обвиняемых в совершении преступлений, влекущих суровые меры наказания, такие как лишение свободы. |
Why would someone travel to such exotic locales and then return to Sleepy Hollow if all that awaited her here - was potential incarceration? - I don't know. |
Зачем нужно было уезжать в такие экзотические места, а потом возвращаться в Сонную Лощину, когда единственное, что ее здесь ожидало, это потенциальное лишение свободы? |
The incarceration of union and indigenous leaders, together with the lack of access to professional legal representation and interpreters, account for the over-representation of the indigenous population in the penal system. |
Лишение свободы лидеров профсоюзов и организаций коренных народов наряду с отсутствием профессиональных юридических представителей и переводчиков является причиной чрезмерного числа представителей коренного населения в системе уголовного правосудия. |
Such sentence may be passed if the offender must be assumed to present immediate danger to the life, limb, health or freedom of others, and incarceration is found necessary to avert such danger. |
Такой приговор может быть вынесен при следующем условии: преступник должен представлять непосредственную опасность для жизни, физической неприкосновенности, здоровья или свободы других лиц и лишение свободы должно быть признано необходимым для предотвращения такой опасности. |
It is, once again, noted with concern that, according to various social indicators, Aboriginals are more deeply affected by social problems such as alcoholism, drug abuse, delinquency and incarceration than any other social group in the country. |
Комитет вновь с обеспокоенностью отмечает, что, согласно различным социальным показателям, в среде аборигенов более остро, чем в среде других социальных групп страны, стоят такие проблемы, как алкоголизм, наркомания, правонарушения и лишение свободы. |
Furthermore, there is no compelling evidence to suggest that incarceration positively modifies risk factors or behaviours around HIV transmission, diminishes the risk of future transmission or results in similar beneficial outcomes. |
Кроме того, нет четких доказательств того, что лишение свободы позитивно изменяет факторы риска или поведение в отношении передачи ВИЧ-инфекции, снижает риск будущей передачи этой инфекции или порождает полезные результаты. |
(a) Fostering and encouraging among States the analysis, review, establishment and reform of laws that impose penalties of incarceration, bearing in mind the situations of vulnerability and social risk of offenders, through a |
а) стимулировать и поощрять среди государств проведение на основе всестороннего подхода оценки, обзора, разработки и реформирования законов, предусматривающих лишение свободы, принимая во внимание такие аспекты, как уязвимость и социальные риски для правонарушителей; |